Szczyt NATO w Madrycie. "Rosyjska sałatka" w menu hotelu

Świat
Szczyt NATO w Madrycie. "Rosyjska sałatka" w menu hotelu
Pixabay
"Rosyjska sałatka" widniała jako danie w hotelowym menu

"Rosyjska sałatka" w menu hotelu na szczycie NATO w Madrycie. Odkrycie tej pozycji wywołało konsternację dziennikarzy i członków delegacji.

Członkowie międzynarodowych delegacji i dziennikarze byli, jak pisze Reuters, zdezorientowani, gdy znaleźli "rosyjską sałatkę" w menu hotelowej restauracji podczas trwającego szczytu NATO. 

 

Sałatka o takiej nazwie miała dość pospolity skład, czyli groszek, ziemniaki marchewkę i majonez. I z tej właśnie racji miała się wyprzedać w kilka chwil. 

Szczyt NATO w Madrycie. Kuchnia dyplomacji 

- Rosyjska sałatka na szczycie NATO? Jestem trochę zaskoczony tym wyborem potraw – powiedział dziennikarz Iñaki López, goszczący  na szczycie. 

 

W czasie szczytu przyjęto deklarację, sytuująca Rosję jako zagrożenie dla bezpieczeństwa. Dotychczas NATO w swych dokumentach postrzegało Rosję jako partnera.

 

Reuters zauważa, że bardziej dyplomatyczne było menu na bankiecie w barokowym pałacu Santa Cruz w centrum Madrytu we wtorek wieczorem, wydane dla przybyłych na szczyt ministrów obrony i spraw zagranicznych.

Wojna z językiem 

Zgrzyty tego typu wydają się powszechne z racji istnienia w języku angielskim, jak i polskim, wielu idiomów czy przysłów z dowolnie odmienianym słowem "Rosja" lub "rosyjski". Anglojęzyczni nazywają matrioszkę "russian doll", a Polacy na przykład, widują się "raz na ruski rok". Po angielsku "Russian Roulette" i po polsku "rosyjska ruletka" to określenie dosyć ryzykownej "zabawy" z rewolwerem. 

 

ZOBACZ: Szczyt NATO: Rosja jest najważniejszym i bezpośrednim zagrożeniem dla bezpieczeństwa sojuszników

 

Tuż po wybuchu wojny, w mediach społecznościowych głośno było o daniu kuchni polskiej "pierogi ruskie", wówczas wiele restauracji, czy znanych kucharzy i restauratorów zmieniało nazwę na "pierogi ukraińskie".

 

Część restauracji takie menu zachowała do teraz. Jednakowoż językoznawcy przypominali wówczas, że przymiotnik "ruski" pierwotnie oznaczał właśnie "ukraiński". Pochodził od słowa Ruś, dawnej nazwy ziem obecnej Ukrainy. Z lingwistycznego punktu widzenia nie było różnicy, która jednak kolosalna pozostaje na poziomie symboliki. 

red. / Reuters
Czytaj więcej

Chcesz być na bieżąco z najnowszymi newsami?

Jesteśmy w aplikacji na Twój telefon. Sprawdź nas!

Przeczytaj koniecznie