"Polski obóz śmierci" w "New York Times". Protest ambasady. Korekta redakcji
W artykule z 17 lipca, który ukazał się w "New York Times" autorka użyła określenia "polski obóz śmierci". Ambasada Polski w USA natychmiast zareagowała, żądając przeredagowanie artykułu. Redakcja dziennika w poniedziałek dokonała stosownej korekty w swojej publikacji.
Publicystka "NYT" Nina Siegal opublikowała tekst pt. "Beyond Anne Frank: The Dutch Tell Their Full Holocaust Story" opowiadający o losach holenderskich Żydów.
W jednym z fragmentów napisała: "Na początku 1943 roku około 34 tysiące holenderskich żydów zostało wywiezionych do znajdującego się w Polsce obozu śmierci w Sobiborze i tylko 18 przeżyło – powiedziała Mateen Eddes, przewodnicząca holenderskiej Fundacji Sobiboru. Ten relatywnie mało znany obóz odpowiedzialny jest za jedną trzecią poległych w wyniku Holokaustu".
Reakcja polskiej ambasady w USA była natychmiastowa. "Sobibor był niemieckim nazistowskim obozem znajdującym się w okupowanej Polsce. Prosimy o przeredagowanie" - taki tweet zamieściła polska ambasada w USA.
.@nytimes @Ninamsterdam Sobibor was a @GermanNaziCamps in occupied Poland. Please edit. https://t.co/kBnwSghMXj pic.twitter.com/Ftiizvzxpm
— Embassy of Poland US (@PolishEmbassyUS) 18 lipca 2016
Tak samo szybka była reakcja redakcji amerykańskiego dziennika. Artykuł został poprawiony, za co polska ambasada podziękowała również za pośrednictwem serwisu Twitter. Przypomniała przy okazji, że jest bardzo ważne, by używać precyzyjnych określeń.
.@nytimes Thank you for prompt edit. Important to use precise language. @Ninamsterdam https://t.co/kBnwSghMXj pic.twitter.com/zJZpc6wsJl
— Embassy of Poland US (@PolishEmbassyUS) 18 lipca 2016
Stany Zjednoczone są drugim (po Niemczech) krajem na świecie, w którym najczęściej dochodzi do zamieszczania w publikacjach fałszywych zwrotów dotyczących obozów zagłady rozmieszczonych przez Niemców na terytorium Polski.
polsatnews.pl