Gombrowicz po arabsku
Pod koniec 2015 roku ukaże się arabskie tłumaczenie "Ferdydurke". Wydawnictwo Manszurat al-Dżamal z Bejrutu podjęło się wydania dzieła polskiego pisarza i zamierza je promować podczas Międzynarodowych Targów Książki w Kairze w lutym 2016 roku. Dodatkowym wsparciem publikacji ma być film dokumentalny Andrzeja Wolskiego "Witold Gombrowicz 1904-1939".
To nie jedyna polska książka, która w najbliższym czasie zostanie przetłumaczona na arabski. Biblioteka Polsko-Arabska (Al-Maktaba al-bulandijja al-arabijja) w Kairze pracuje nad czasopismem z przekładami polskiej literatury.
Film, który będzie towarzyszył premierze tłumaczenia "Ferdydurke" ma pomóc mieszkańcom krajów arabskich w odbiorze powieści. Produkcja dotrze do wielu krajów regionu, m.in. Libanu, Algierii, Maroka i Zjednoczonych Emiratów Arabskich. W tej części świata Gombrowicz nie jest szerzej znany, a polskie pozycje pojawiają się na tutejszych targach książki niezwykle rzadko.
Przed twórcami obu projektów stoi jednak jeszcze wiele wyzwań. Przede wszystkim brakuje pieniędzy na stworzenie arabskich napisów do filmu. - Pomoc w sfinansowaniu kosztów przygotowania arabskiej wersji napisów do filmu jest jedyną możliwością zrealizowania tego przedsięwzięcia, ponieważ nie może ono liczyć na wsparcie placówek dyplomatycznych w regionie arabskim oraz instytucji kultury w Polsce - zwrócila się do wszystkich chcących pomóc Agnieszka Piotrowska, tłumaczka literatury arabskiej zaangażowana w projekt. Według szacunków potrzeba około 7 tys. zł. Trwa zbiórka pieniędzy na ten cel. Patronem inicjatywy jest Narodowe Centrum Kultury.
wspieramkulture.pl
Czytaj więcej
Komentarze